Traduzione siti e localizzazione siti
Qual'è la differenza tra traduzione e localizzazione
La traduzione è il processo
    di conversione di un testo da una lingua ad un'altra. Non si tratta comunque di
    una semplice conversione meccanica delle parole: una traduzione accurata richiede la
    totale comprensione del testo originale da parte del traduttore, che deve
    "renderlo" nella lingua di target.
    
La localizzazione è il processo di adattamento
    dei contenuti originali al sistema linguistico e culturale dell'area geo-linguistica di
    destinazione. Tale processo deve tenere conto degli standard tecnici, dei requisiti
    stilistici, delle aspettative e delle richieste del mercato di destinazione. La localizzazione
    di un sito Web prevede la conversione del testo e l'adattamento della struttura
    grafica del sito alla lingua di target, la strutturazione di percorsi di navigazione
    paralleli per gestire la versione linguistica parallelamente alle altre esistenti, la
    formattazione delle pagine per supportare i caratteri della lingua di destinazione,
    l'elaborazione delle immagini e delle grafiche con conversione ed adattamento alle
    specifiche linguistiche e culturali della lingua di target, ed infine la riprogettazione
    di eventuali elementi avanzati e di scripting (Java, Javascript, VisualBasic Script,
    script CGI/Perl/Php, files Flash/Shockwave, RealAudio, ecc.).
Quando decidete di localizzare
    il vostro sito Web dovete quindi considerare che questo processo comprende
    molto di più di una semplice... traduzione.
>> Difference between translation and localization in English.
 


